Deziro de naciaj lingvoj
La Eŭropa Unio proklamas sian engaĝiĝon al plurlingveco kaj sian malakcepton de diskriminacio bazita sur lingvo.
Tamen, la vasta plimulto de informaj dokumentoj publikigitaj de la Eŭropa Unio estas haveblaj en nur unu lingvo, la angla, kvankam ĝi estas la gepatra lingvo de nur 1% de la EU-loĝantoj.
Ekde 2022, la retejo europeensemble.eu ofertas senpagajn francajn tradukojn de diversaj dokumentoj publikigitaj de la EU (Komisiono aŭ Parlamento). Malgraŭ ricevado de neniu institucia aŭ komerca subteno, la retejo spertis kreskantan trafikon.

En 2023 kaj 2024, la nombro da vizitoj estis kelkaj centoj semajne (krom ĉirkaŭ la tempo de la eŭropaj elektoj). En 2025 kaj 2026, la trafiko pliiĝis, atingante pli ol 2 000 ("2K") semajne meze de 2026.
Ĉi tiu kresko ankaŭ evidentiĝas por la aliaj nacilingvaj retejoj: en la germana (europagemeinsam.eu), la itala (europainsieme.eu) kaj la hispana (europajuntos.eu).

Ĉu en la franca, germana, itala aŭ hispana lingvoj, eŭropanoj ŝatas havi informojn pri Eŭropo en sia propra lingvo. Ne estas ideale por la Eŭropa Unio publikigi nur en la angla. Estas dezirinde, ke la Eŭropa Unio prenu respondecon pri ĉi tiuj tradukoj.
Tamen, por la retejo europokune.eu, kiu estas en Esperanto kaj enhavas tradukojn en ĉiuj oficialaj lingvoj de la Eŭropa Unio, la kresko estas signife malpli okulfrapa, kvankam ankoraŭ rimarkebla.

La intereso de retuzantoj pri europokune.eu, la ĉefa retejo enhavanta tradukojn en ĉiujn oficialajn lingvojn de la Eŭropa Unio, estas signife pli malalta ol por aliaj retejoj en naciaj lingvoj. Ĉu ni konkludu, ke ĉi tiu retejo estas neinteresa? Ne, ĉar ĝi estas tiu, kiu enhavas ligilojn al dokumentoj en ĉiuj oficialaj EU-lingvoj.